Методические рекомендации

Модераторы: Насертдинов Сагит, Насертдинов Сагит

Re: Методические рекомендации

Сообщение Гульнара Рябова » 16 мар 2016, 16:44

Уважаемые коллеги!!!
хочу Вам посоветовать интересные и очень полезные сайты для работы-
www.quizlet.com
www.busyteacher.com
Гульнара Рябова
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 13 мар 2016, 15:24

Re: Методические рекомендации

Сообщение Gulnur15 » 16 мар 2016, 15:17

Анализ урока английского языка во 2 "В" классе по теме "День рождения"

Место урока в изучаемой теме: урок связан единой учебной темой
Тип урока: урок применения предметных умений, комбинированный
Целью данного урока является: формирование коммуникативной компетенции обучающихся при помощи информационно-коммуникативных технологий и практический упражнений, осуществление системного подхода у младших школьников артикуляционного, слухо- произносительного и ритмико-интонационного навыка
Были определены задачи обучающие, развивающие, воспитательные
Использованы методы: деятельностное, развивающее обучение; поисковый; репродуктивный
Формы: фронтальная, индивидуальная, хоровая, работа в паре.
Оборудование: все виды ИКТ, картины, раздаточный дидактический материал
Были сформированы предметные, личностные, метапредметные УУД
Были соблюдены структурные компоненты урока:
1. 1.Организационный этап.
2. Мотивация к учебной деятельности.
3. Постановка учебной задачи( целеполагание).
4. Фонетическая отработка звуков, букв, лексики темы.
5. Актуализация знаний при чтении и извлечении информации при выполнении заданий, создания диалогической речи.
6. Динамическая пауза.
7. Повторное закрепление грамматического правила.
8. Информация о домашнем задании.
9. Оценивание обучающихся.
10. Рефлексия (подведение итогов занятия).
На всех этапах урока обучающиеся были вовлечены в активную мыслительную и практическую деятельность. Во время урока была использована фронтальная, индивидуальная работа, работа в паре.
Этапы урока были взаимосвязаны между собой, чередовались различные виды деятельности. Умственные действия подкреплялись практическими.
Учебное время на уроке использовалось эффективно, запланированный объем урока выполнен.
Считаю, что цель урока достигнута, и после данного урока обучающиеся успешно справятся и с домашним заданием.
Gulnur15
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 16 мар 2016, 14:41

Re: Методические рекомендации

Сообщение vilenabulatova » 16 мар 2016, 13:52

Политкорректность как языковое явление

На современном этапе развития общества в течение последних десятилетий в всем мире, особенно, в англоязычных странах, возник такой культурный и языковой феномен, как "политическая корректность". В довольно общем виде понятие политкорректности можно представить как прямой или опосредованный запрет на употребление слов и выражений, оскорбительных для социальных групп, выделяемых по признаку расы, пола, возраста, вероисповедания, сексуальной ориентации.
Речевая стратегия политкорректности направлена на умение общаться на «трудные» темы, не оскорбляя собеседника и одновременно сохраняя смысл сказанного. Стратегию политкорректности характеризует намерение говорящего сдерживать открытое выражение вербальной агрессии, которая может послужить толчком к различного рода конфликтам. Происходит это за счёт регламентации речи, связанной с представлением о том, что замена одних языковых единиц другими, более корректными, может изменить культурную традицию, а значит, и отношение людей к тому или иному явлению.
Основные группы эвфемизмов английского языка следующие:
1. Эвфемизмы, смягчающие возрастную дискриминацию. Возник даже термин ageism притеснение людей определенного возраста. C тем, чтобы не обидеть, например, людей почтенного возраста, в языке последних десятилетий появилось слово middlescence (по аналогии с adolescence) период жизни от 40 до 65 лет. Период жизни от 65 лет и далее стали называть third age. Избегается употребление слова old старый, вместо него распространены такие эвфемизмы, как senior, mature и seasoned.
2. Эвфемизмы, смягчающие имущественную дискриминацию. Причиной создания таких эвфемизмов часто является стремление чиновников различного ранга сгладить проблемы имущественного неравенства людей. Как пишет Г.Д.Томахин, “слово the poor бедные в печати было заменено на the needy, the ill-provided необеспеченные, затем на the deprived лишенные благ, затем на the socially deprived социально обездоленные, the underprivileged малопривилегированные, а позже на the disadvantages попавшие в менее благоприятные обстоятельства и. наконец, на low-income people малообеспеченные.
3. Эвфемизмы, исключающие дискриминацию людей с физическими и умственными недостатками. Почти каждый недостаток сглаживают определенные эвфемизмы: слово cripple калека заменяют эвфемизмы differently abled, physically different или handicapable, fat толстый заменяется на big-boned, differently sized, вместо bald лысый используется эвфемизм hair-disadvantaged, вместо deaf глухой –aurally inconvenienced, вместо blind слепой – unseeing. Умственно отсталых людей называют learning disable, special, mentally challenged people.
4. Эвфемизмы, смягчающие расовую и этническую дискриминацию. Такие слова являются в основном названиями различных расовых и национальных групп, подчеркивающими их самобытность и равноправный статус. Слово black чернокожий заменяется эвфемизмом member of the African diaspora представитель африканской диаспоры.Indian индеец – словом indigenous person местный житель.
Ниже в таблице приведу некоторые примеры выражений, еще недавно употребляемых повсеместно, но с недавних пор, регулярно заменяемых соответствующими политкорректными выражениями.

• Negro Afro-American
Red Indians Native Americans
killing the enemy servicing the target
collateral damage civilians killed accidentally by military action
third world countries emerging nations
fat people horizontally challenged people
short people vertically challenged people
natives indigenious population
garbage man refuse collectors
slums substandard housing
unemployed unwaged
poor disadvantaged = economically disadvantaged
old age pensioners senior citizens
retarded children children with learning difficulties
nvalid Disabled = physically challenged
headmistress headteacher.
businessman executive
postman mail carrier
chairman chairperson
spokesman spokesperson
cameraman camera operator
foreman supervisor
fireman fire fighter
• stuardess flight attendant



Политкорректность как языковое явление

На современном этапе развития общества в течение последних десятилетий в всем мире, особенно, в англоязычных странах, возник такой культурный и языковой феномен, как "политическая корректность". В довольно общем виде понятие политкорректности можно представить как прямой или опосредованный запрет на употребление слов и выражений, оскорбительных для социальных групп, выделяемых по признаку расы, пола, возраста, вероисповедания, сексуальной ориентации.
Речевая стратегия политкорректности направлена на умение общаться на «трудные» темы, не оскорбляя собеседника и одновременно сохраняя смысл сказанного. Стратегию политкорректности характеризует намерение говорящего сдерживать открытое выражение вербальной агрессии, которая может послужить толчком к различного рода конфликтам. Происходит это за счёт регламентации речи, связанной с представлением о том, что замена одних языковых единиц другими, более корректными, может изменить культурную традицию, а значит, и отношение людей к тому или иному явлению.
Основные группы эвфемизмов английского языка следующие:
1. Эвфемизмы, смягчающие возрастную дискриминацию. Возник даже термин ageism притеснение людей определенного возраста. C тем, чтобы не обидеть, например, людей почтенного возраста, в языке последних десятилетий появилось слово middlescence (по аналогии с adolescence) период жизни от 40 до 65 лет. Период жизни от 65 лет и далее стали называть third age. Избегается употребление слова old старый, вместо него распространены такие эвфемизмы, как senior, mature и seasoned.
2. Эвфемизмы, смягчающие имущественную дискриминацию. Причиной создания таких эвфемизмов часто является стремление чиновников различного ранга сгладить проблемы имущественного неравенства людей. Как пишет Г.Д.Томахин, “слово the poor бедные в печати было заменено на the needy, the ill-provided необеспеченные, затем на the deprived лишенные благ, затем на the socially deprived социально обездоленные, the underprivileged малопривилегированные, а позже на the disadvantages попавшие в менее благоприятные обстоятельства и. наконец, на low-income people малообеспеченные.
3. Эвфемизмы, исключающие дискриминацию людей с физическими и умственными недостатками. Почти каждый недостаток сглаживают определенные эвфемизмы: слово cripple калека заменяют эвфемизмы differently abled, physically different или handicapable, fat толстый заменяется на big-boned, differently sized, вместо bald лысый используется эвфемизм hair-disadvantaged, вместо deaf глухой –aurally inconvenienced, вместо blind слепой – unseeing. Умственно отсталых людей называют learning disable, special, mentally challenged people.
4. Эвфемизмы, смягчающие расовую и этническую дискриминацию. Такие слова являются в основном названиями различных расовых и национальных групп, подчеркивающими их самобытность и равноправный статус. Слово black чернокожий заменяется эвфемизмом member of the African diaspora представитель африканской диаспоры.Indian индеец – словом indigenous person местный житель.
Ниже в таблице приведу некоторые примеры выражений, еще недавно употребляемых повсеместно, но с недавних пор, регулярно заменяемых соответствующими политкорректными выражениями.

• Negro Afro-American
Red Indians Native Americans
killing the enemy servicing the target
collateral damage civilians killed accidentally by military action
third world countries emerging nations
fat people horizontally challenged people
short people vertically challenged people
natives indigenious population
garbage man refuse collectors
slums substandard housing
unemployed unwaged
poor disadvantaged = economically disadvantaged
old age pensioners senior citizens
retarded children children with learning difficulties
nvalid Disabled = physically challenged
headmistress headteacher.
businessman executive
postman mail carrier
chairman chairperson
spokesman spokesperson
cameraman camera operator
foreman supervisor
fireman fire fighter
• stuardess flight attendant
vilenabulatova
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 15 мар 2016, 16:38

Re: Методические рекомендации

Сообщение эля варламова » 16 мар 2016, 05:31

Способность к творчеству - отличительная черта человека. И в каждом ребенке заключены скрытые возможности и таланты. Раскрыть их, научить пользоваться ими - это одна из важнейших задач педагога. Развить творческий потенциал ребенка можно различными способами. В своей работе использую: 1)песни на английском языке; 2) дидактические игры; 3) компьютерные презентации; 4) сценки на английском языке. Детям нравится петь песни, читать стихи, считать, пользоваться красиво оформленными наглядными пособиями, картинками. Применяя на уроках вышеназванные методические приемы можно добиться повышения мотивации учащихся к изучению английского языка.
эля варламова
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 15 мар 2016, 14:49

Re: Методические рекомендации

Сообщение clever » 08 фев 2016, 17:39

Уважаемые коллеги! Предлагаем вам ознакомиться с записями всех вебинаров по УМК «Английский в фокусе» (“Spotlight”) 2-11 на сайте Просвещение www.prosv.ru/umk/spotlight
clever
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 08 фев 2016, 16:50

Методические рекомендации

Сообщение admin » 19 ноя 2014, 10:37

...
admin
Администратор
 
Сообщения: 329
Зарегистрирован: 11 дек 2011, 07:56

Пред.

Вернуться в Сообщество учителей иностранных языков

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron